20101109-sht.jpg111111
奇聞趣事

香港動態版【清明上河圖】重點、趣點必看

由上海世博中國館的鎮館之賓的電子動態版《清明上河圖》, 已經係萬眾期待的情況下在亞洲博覽館與香港市民見面,為期三個拜拜。入場人士會被派發觀賞小冊子,重點介紹畫中十二大「看點」,大家可以參考下圖。另外多個公共交通工具將 為到場的市民提供乘車優惠。呢幅電子【清明上河圖】長一百二十米,裡面有過千個人物,每個角色都非常仔細,有聲有色,完美地把宋代首都汴京的城鎮、市區、郊 區帶到2010年給大家感受。

 

 

【香港電子動態版《清明上河圖》官方小冊子】

簡介
在2010年上海世博會中,中國國家館一幅以現代多媒體技術演繹的《清明上河圖》成為了鎮館之寶。在一幅超過120米長,6米高的巨大銀幕上,《清明上河圖》中的人物都以動畫形式活動起來,圖中水流人動,百貨紛陳,河上縴夫叫號,船舶亦搖曳行進。在蜿蜓輾轉的巨型畫卷下,一條仿真度極高的河水潺潺流過,令參觀者恍若置身九百多年前北宋首都汴京。這幅畫卷取名為【智慧的長河】,是因為畫卷內蘊藏了很多中國古代智慧和人民傳承下來的文化故事。

這幅比原作大的畫卷,利用了12台放映機,配合先進的幾何變形矯正融合技術,把多幅不同的畫面拼在一起。畫卷保留了原作的色調、晝風及所有特徵,包括每條街道、船隻、樹木和建築。為了表達宋代的商業繁盛,突破了以往市制度下對市場時間的限制,出現了夜市,電子動態版還創作了夜景,以4分鐘為一個日夜循環,增加了晝卷的觀賞價值。

Introduction
In the Shanghai World Expo 2010, the “Animated Version of the Riverside Scene at Qingming Festival” created by modern multimedia technology earns its reputation as the star exhibit in the China Pavilion. Projected on a giant screen of more than 120 metres long and 6 metres high, the picture shows amazing details with animation including moving people, running water, various kinds Of goods being displayed for sale, boat trackers shouting on the river and boats swinging their ways forward. A vivid, artificial river meanders through the lower part of the giant picture, giving visitors a stunning experience and an illusion that they are in Bianjing, the capital of Northern Song Dynasty nine hundred years ago. This giant picture is called “River of Wisdom” because it depicts many cultural aspects demonstrating the wisdom of Chinese in ancient times.

The animated version of the picture is much larger than its original scroll. Elaborate computer animation gives life to characters and objects in the painting. An integrated image is formed by 12 high resolution projectors using sophisticated computer geometric transformation and correction technology. The tone, style and features of the original painting including all its streets, boats and buildings are retained in the animation. In order to illustrate prosperous Commercial activities, including the breakthrough in the emergence of night market, the animated version created a night scenery. The scene ls portrayed in day to night cycles lasting for four minutes with dramatic interplay Of light and colour. It is indeed a masterpiece that blends state-of-the-art animation technology with traditional Chinese culture.

郊 (Suburb)
宋代是中國歷史史交上城市發展最快的時期之一,但城鄉似乎並未截然分開,城市中還有農耕作業,城市與鄉村互相依存。
The Song Dynasty was one of the periods in Chinese history with rapid urban development. However, the urban and rural areas were not completely segregated and there were farming activities in the city. Both urban and rural areas relied on each other for existence.

20101109-shtA.jpg222222

1.) 汴河柳
為了防止汴河兩岸泥土滑坡,宋人將汴河柳樹枝定期截去,捆扎起放到河堤裏,起到類似鋼筋的作用,以固堤防。
Willows by Bian River
To prevent mudslides along the banks of Bian River, willow branches were regularly cut off, bundled up and placed along the riverbank for reinforcement.

2.) 轎子隊伍
這是f清明節」掃墓回城的隊伍。這隊人馬前有僕人開道,女主人乘坐轎子,男主人騎馬走在隊伍的後面。畫卷中所能見的婦女不多,大戶人家的婦女上街都得坐轎出入,偶然才有帶看孩子上街的婦女出外購物,由此可見宋代社會對婦女「拋頭露面」的限制。
Sedan chair party
This party has Just retuned from tomb sweeping on “Qingming Festival”. The party was led by a servant, with the mistress riding in a sedan chair and followed by the master on horseback. Few women are seen in the painting. In the past, when ladies from wealthy families went out, they rode in sedan chairs. Occasionally, women would walk in the streets with their children for shopping. Such were the restrictions imposed on Song women concerning appearing in public places.

3.) 「王家紙馬」店
紙馬店就是售賣香燭、冥鏹的商店。店前一座堆成樓閣狀的東西. .是疊起的紙錢冥鏹,用以招徠上墳人士購買祭祖。
Wang’s paper offerings
This shop specialized in incense and paper offerings for the dead. Nether world banknotes were stacked up in the form of a house in front of the shop to tout tomb Sweepers.

市 (Market)
汴河漕運對於汴京城經濟的發展和繁榮具有十分重要白的意義。汴河成為南北物流與交通樞紐,天下的錢糧賦稅、百物雜貨都經過汴河,由中國東南及西南匯於芽京師。
Transportation on Bian River was extremely important to the economic development and prosperity of the Bianjing city. The Bian River sewed as a transport network for the north and the south. It traversed the Northern Song capital, bringing all sorts of foods, supplies and resources from the southeast and southwest to meet the heavy demands of its huge population.

20101109-shtB.jpg333333

4.) 漕船
宋朝的造船業很發連,建造大量漕船。在公元997年,官方造船便達三千多艘,主要是運送貨物,圖中圈出的貨船便裝有能調整角度的桅杆,以便穿過橋底。
Cargo ship
The shipbuilding industry was well developed in Song and ships were built in large numbers. Mainly for carrying goods, the government-built ships numbered 3,000 in 997 AD. The ship encircled had an adjustable mast that enabled it to pass under the bridges.

5.) 過橋情景
一艘船即將過橋,船到這裹無法由縴夫牽引,只能放下桅杆,靠看橋上和橋邊的引導慢慢通過。而因水勢急,船身橫置,而桅杆也未能完全放下,一片緊張忙亂,引得眾人關注。
Passing the bridge scene
A boat was approaching the bridge and the crew was frantically lowering the mast. Under the guidance of the crowd on the bridge and along the riverside, the boat was slowly passing under the bridge. While the boat was swept horizontally by the current and the mast was not completely lowered, the predicament has attracted a crowd of onlookers.

6.) 虹橋
這座巨大木質拱橋結構精巧,,形狀如彩虹,故稱為虹橋。虹橋的結構,反映宋代建造技術的先進,它並無橋柱,有利航道,且更堅固耐用。
Rainbow bridge
This massive wooden arch bridge was intricately structured. With a shape like a rainbow, it was referred to as the rainbow bridge. Durable and with no piers to obstruct the waterway, the rainbow bridge was a testimony to the architectural advancement of the Song.

城 (City)
宋代的汴京,臨街的坊牆被拆掉,允許住戶面街而居,臨街開店。交易區擴擴覃大到全城,形成開放的商業城市。
During the Song Dynasty in Bianjing, walls of the residential areas facing the streets were demolished. This allowed houses
to face the streets and shops to open along the streets. Trading area has expanded to the whole town, forming an open
commercial city.

20101109-shtC.jpg55555

7.) 城樓
城樓上懸掛看一面大鼓,旁邊放置了打鼓人的鋪蓆和枕頭。有人認為這是一種坊鼓樓,或者是汴京城裏的過街樓。
City gate tower
A drum was suspended from the tower, with the mat and pillow of the drummer placed nearby. Some people think that this was a drum tower or a street tower in Bianjing City.

8.) 孫羊正店
正店是規模最大、規格最高的酒家,孫羊正店樓高三層,門前縛扎彩樓歡門,後園的右角堆滿了酒酲。
Sun Yang’s tavern
The main store was the largest tavern and of the highest standard. The tavern had three storeys with an ornamental tower at the front. There were high stacks of wine urns in the backyard to the right.

9.) 說書
隨看市民階層地位日益上升,市民文化崛起,出現了很多切合市民階層口味的表演藝術,如說書(即講述故事)、戲曲等。
Storytelling
With the rise in the social status of the people and the emergence of mass culture, various kinds of performing arts such as storytelling and opera have appeared to meet the interests Of the public.

10.) 香藥鋪
店鋪的廣告上寫看「劉家上色沉檀揀香」宋代的香藥是由政府控制的,主要由南洋諸國進口。香藥可作藥用、供品、食材及生活用品,上至宮廷下至庶民,無不大量需求,故此利潤豐厚。
Incense shop
The shop’s advertisement read “Liu’s Quality Eaglewood and Sandalwood”. Mainly imported from Southeast Asia, incense was a government monopoly in the Song. Used in medicine, worship, food and daily life, incense was in great demand in the court as well as among commoners and so brought in hefty profits.

11.) 駱駝商隊
商人牽看一隊駱駝將中土貨物運往塞外。這反映宋代商業繁盛,貿易範圍之廣,遠至西北。
Camel caravan
Merchants leading a team of camels were transporting goods out of the city. This reflected that commerce was prosperous in Song and trading area was reaching as far as the northwest.

12.) 趙太丞家
這是一間醫藥鋪子。太丞是太醫丞的簡稱,他是皇家醫院的醫師。宋代的醫官可以從事第二職業,給普通百姓治病。
Zhao’s residence
This was a clinic ran by Zhao, a physician at the imperial hospital. Medical officers at the time were permitted to take a second job and provide medical services to the public.

張擇端版《清明上河圖》的重要性
宋代的城市與之前相比,發生了很大的變化。無論是在城市的面貌上,比如沿街的商鋪、作坊林立;或是在社會文化生活上,市民文化的崛起等都可印證。張擇端版的《清明上河圖》為中國十大傳世名畫之一-.具有極高的藝術價值,更重要的是,它還具有極高的史學價值,畫家真實地描繪出汴京城內及近郊在清明時節社會上各階層的生活景象,為後世研究宋朝城市社會生活提供了重要的歷史資料,也為現代人了解古代中國文化打開了一扇窗。

是次展覽會增設更多歷史、文化、藝術及教育的元素,包括介紹《清明上河圖》在中國文化和藝術上的重要性,以及電子動態版《清明上河圖》的製作意念和過程。展場內亦會增設解說展板及實物陳列,讓市民認識宋代都市的面貌、民生和科技成就。

The significance of Zhang Zeduan’s “Riverside Scene at Qingming Festival”
Cities in the Song Dynasty underwent drastic changes when compared with those in previous times. These revolutionary changes can be seen in the urban outlook such as appearance of shops and workshops along the streets, or the social life of people with enrichment in their cultural lives. Zhang Zeduan’s “Riverside Scene at Qingming Festival” is one of the top ten paintings in China that are still in existence. Besides its extremely high artistic value, this picture possesses, more importantly, great historical value thanks to its vivid depiction of the civilian life of different social classes in Bianjing and its suburbs during the Qingming Festival. It provides important historical information on urban life in the Song Dynasty and allows understanding of ancient Chinese culture.

Additional elements of history, culture, art and education are Incorporated in the exhibition. These include the introduction of the significance of the “Riverside Scene at Qingming Festival” in the Chinese culture and art, as well as the concept and production of the animated version. The exhibition facilitates visitors to learn more about the urban outlook, people’s daily life and the achievements in science and technology in the Song Dynasty.

《清明上河圖》卷北宋張擇端水墨設色絹本24.8x 528厘米
Riverside Scene at Qingming Festival Northern Song Dynasty Zhang Zeduan Ink and colour on silk 24.8 x 528 cm

20101109-shtD.jpg666666

入到館的右手面,你會先看到清明節掃墓的轎子隊伍從郊外回城,由僕人開路,轎及馬一齊走出來。畫卷中很少女人出現,因為當時大戶人家的婦女上街都需坐轎。另外河上可見很多運貨船 出現,虹橋處更正有一艘船準備過橋,但桅杆太高而過來過去也不成功。虹橋因為沒有橋柱支撐, 好像彩虹一樣而得名虹橋。看圖的時候你會發現有時白天有時夜晚,而入夜後多值得留意是各種不同型態的燈籠。總之展覽入口處設有展板和模型,介紹宋代文化、人文生活及科技發展 ,大家可先看看才入去看,先有個概念。

展館可同時容納三千五百人,每次參觀時間為一小時,不過四十五分鐘時會有廣播提醒市民離開。
另外迪士尼樂園、昂坪360和挪亞方舟提供”票尾優惠”,以九折購買入場門票,另外在機場二號客運大樓,憑票尾更可享有低值五折的購物及飲食優惠,以及4D超立體巨幕影館七五折優惠;在東涌東薈城可享四十元的電影票優惠;青衣城客服中心出示當日門票,消費滿一百元可享五小時免費泊車優惠。
港鐵優惠機 : 市民在該處用八達通拍卡,回程乘搭東涌線可便宜三元。出示當日門票在機場快線九龍或香港站,可以八達通購買四十八元優惠價的即日來回票,往返青衣站僅需四十二元。運輸署特別增設X1和S1巴士線路往返東涌站和博覽館,市民還可選擇八條「E」和九條「A」巴士線路。

在上海展出時有人提問:「為何衙役佩劍全部都在右側,難道全部都是左撇子?」于正表示,歡迎市民提出意見和建議,若時間允許,會在十二月一日於上海重展時作修改。

 

 1,056 Posts 0 Comments 913189 Views

發佈留言